Дублирование мультфильмов

Фонд «ЛЕКИ» в рамках проекта по дублированию мультипликационных фильмов на лезгинский язык подготовил 2 мультфильма.

Фонд «ЛЕКИ» в рамках проекта по дублированию мультипликационных фильмов на лезгинский язык подготовил 2 мультфильма.

Проект по дублированию мультипликационных фильмов на лезгинский язык направлен на популяризацию родного языка, введение и поддержание его в повседневной жизни на уровне бытового и на формирование устойчивых навыков устной речи у наших детей. Более того, это позволяет воспитать подрастающее поколение в духе традиционных национальных и общемировых ценностей.

На сегодняшний день переведены и озвучены два советских мультфильма: «День рождения» («Хайи Югъ») и «Золотая Антилопа» («Къизилдин Мирг»).

Данный процесс требует большого количества усилий и активной вовлеченности наших активистов, проделываюших кропотливую работу по набору текста на русском языке и профессиональному переводу его с использованием исконно лезгинских слов. Огромный вклад в переводе текстов вносит наш немалоизвестный поэт Куругъли Къалажухви.

Режиссура и озвучка мультфильма осуществляется специалистами на профессиональном оборудовании — сотрудниками телеканала «Эксклюзив ТВ».

На сегодняшний день, помимо переведённых и озвученных мультфильмов, к дальнейшей работе по озвучиванию и монтажу подготовлены 5 текстов мультфильмов на лезгинском языке.

Основным критерием при подборе мультфильмов является смысловая нагрузка мультипликационного фильма. Он должен быть не только ярким и красочным, но и обладать правильным нравственным смыслом. Надеемся, что еще сотни популярных мультипликационных героев из отечественных и зарубежных мультфильмов заговорят на лезгинском языке, а за ними и дети.

Каждый желающий может предложить нам свои любимые мультипликационные фильмы для перевода и озвучки на лезгинский язык. Для это требуется лишь написать письмо через страницу обратной связи на сайте.

Смотрите так же